[00:00.00]Salome - Nicole Scherzinger/Tom Francis/Andrew Lloyd Webber
[00:00.07]以下歌词翻译由文曲大模型提供
[00:00.07]Lyrics by:Don Black
[00:00.11]
[00:00.11]Composed by:Andrew Lloyd Webber/Don Black
[00:00.18]
[00:00.18]Arranged by:Andrew Lloyd Webber
[00:00.22]
[00:00.22]Produced by:Andrew Lloyd Webber/Jamie Lloyd/Lee McCutcheon/Adam Fisher/Alan Williams
[00:00.35]
[00:00.35]Salome Salome — the story of a woman
[00:12.16]
[00:12.16]The woman who was all women
[00:17.73]集万千女性特质于一身
[00:17.73]Salome what a woman what a part
[00:22.96]莎乐美啊 何等尤物 何等角色
[00:22.96]Innocent body and a sinful heart
[00:26.48]纯洁的躯体 罪恶的魂灵
[00:26.48]Inflaming Herod's lust
[00:30.64]撩动希律王欲火焚身
[00:30.64]But secretly loving a holy man
[00:35.89]却暗恋着圣洁之人
[00:35.89]No one could play her like I can
[00:39.24]唯我能完美诠释她的灵魂
[00:39.24]Well I had nothing urgent coming up
[00:41.43]反正我近期也无要事缠身
[00:41.43]I thought I might as well skim it
[00:45.35]我想不妨粗略浏览一番
[00:45.35]It's fun to see how bad bad writing can be
[00:49.46]看拙劣文字能糟糕到何种地步倒也有趣
[00:49.46]This promised to go to the limit
[00:53.25]这剧本承诺要突破极限
[00:53.25]There's so many great scenes I can't wait
[00:56.64]太多精彩场景让我迫不及待
[00:56.64]A boiling cauldron of love and hate
[00:59.67]爱与恨在沸腾的熔炉中翻滚
[00:59.67]She toys with Herod
[01:03.71]她将希律王玩弄于股掌
[01:03.71]'Til he's putty in her hands
[01:07.20]直到他彻底沦为她的傀儡
[01:07.20]He reels tormented through the desert sands
[01:14.60]他在荒漠中痛苦踉跄
[01:14.60]It sure was a real cheery set up
[01:16.65]这场景布置得可真够欢快
[01:16.65]The wind wheezing through that organ
[01:20.04]风琴声在风中呜咽
[01:20.04]Max shuffling around and a dead apе dumped on a shelf
[01:24.95]马克斯来回踱步 死去的猿猴搁在架上
[01:24.95]And her staring likе a Gorgon
[01:28.37]而她如蛇发女妖般凝视
[01:28.37]They drag the Baptist up from the jails
[01:31.42]他们将施洗者从地牢拖出
[01:31.42]She dances the dance of the seven veils
[01:46.35]她跳起七重纱之舞
[01:46.35]Herod says "I'll give you anything"
[02:01.92]希律王说"我愿给你一切"
[02:01.92]Have you got to the scene where she asks for his head?
[02:07.96]你写到她索要头颅的场景了吗
[02:07.96]If she can't have him living
[02:09.62]若不能得到活着的他
[02:09.62]She'll take him dead
[02:12.93]那便带走死去的他
[02:12.93]They bring in his head on a silver tray
[02:17.83]银盘盛来他的头颅
[02:17.83]She kisses his mouth it's a great screenplay
[02:31.06]她亲吻他的唇 这剧本多精彩
[02:31.06]It got to be eleven I was feeling ill
[02:34.41]时钟指向十一点 我感到不适
[02:34.41]What the hell was I doing?
[02:37.63]我究竟在做什么?
[02:37.63]Melodrama and sweet champagne
[02:41.58]浮夸剧情与甜腻香槟
[02:41.58]And a garbled plot from a scrambled brain
[02:45.34]混乱思绪编织出支离破碎的剧情
[02:45.34]But I had my own plot brewing
[02:53.86]而我心中早已酝酿着另一个故事
[02:53.86]Just how old is Salome?
[02:57.19]莎乐美究竟芳龄几何?
[02:57.19]Sixteen
[03:00.63]十六年华
[03:00.63]I see
[03:02.84]原来如此
[03:02.84]Well?
[03:04.84]然后呢?
[03:04.84]Could be it's a little long
[03:07.52]或许篇幅略显冗长
[03:07.52]Maybe the opening's wrong
[03:09.46]也许开场需要调整
[03:09.46]But it's extremely good for a beginner
[03:11.77]但对新手来说已堪称惊艳
[03:11.77]No it's a perfect start
[03:13.93]不 这是完美的开端
[03:13.93]I wrote that with my heart
[03:17.18]我倾注真心写就这段
[03:17.18]The river-bank the baptist and the sinner
[03:24.93]河岸边的圣徒与罪人
[03:24.93]Shouldn't there be some dialogue?
[03:29.05]是否该添些对白?
[03:29.05]I can say anything I want with my eyes
[03:34.31]我的眼神足以诉说万语千言
[03:34.31]It could use a few cuts
[03:36.93]或许需要稍作删减
[03:36.93]I will not have it butchered
[03:39.87]但我绝不容许粗暴裁剪
[03:39.87]I'm not talking limb from limb
[03:42.12]我并非要你四分五裂
[03:42.12]I just mean a little trim
[03:44.25]只需稍作修剪
[03:44.25]All you need is someone who can edit
[03:46.33]你缺的不过是个懂剪辑的人
[03:46.33]I want someone with a knack
[03:49.36]我要的是天赋异禀
[03:49.36]Not just any studio hack
[03:51.83]而非平庸的片场匠人
[03:51.83]And don't think for a moment I'd share credit
[04:02.40]休想我会与你共享荣光
[04:02.40]When were you born?
[04:04.96]你何时降生于世?
[04:04.96]December 21st why?
[04:08.71]12月21日 为什么选这天?
[04:08.71]I like Sagittarians You can trust them
[04:15.13]我喜欢射手座 他们值得信赖
[04:15.13]Thanks
[04:17.11]谢了
[04:17.11]I want you to do this work
[04:21.42]我要你接下这个工作
[04:21.42]Me? Oh gee I don't know I'm busy
[04:25.56]我?呃...不知道 我最近很忙
[04:25.56]I just finished one script and I'm about to start a new assignment—
[04:27.82]刚完成一个剧本 正准备开始新项目——
[04:27.82]I don't care
[04:30.10]我不管
[04:30.10]Well I'm pretty expensive I get five hundred a week
[04:35.77]我的身价可不菲 周薪五百美金起
[04:35.77]Don't you worry about money I'll make it worth your while honey
[04:43.43]别担心钱的问题 亲爱的 我保证物超所值
[04:43.43]Well it's getting kind of late
[04:48.26]时候已经不早了
[04:48.26]Are you married Mister?
[04:52.19]您结婚了吗 先生?
[04:52.19]The name is Gillis Single
[04:56.83]我叫吉利斯 单身
[04:56.83]Where do you live?
[04:58.63]你住哪里?
[04:58.63]Hollywood Alto Nido Apartments
[05:01.41]好莱坞阿尔托尼多公寓
[05:01.41]Oh you'll stay here
[05:03.62]你会留在这里
[05:03.62]I'll come back early tomorrow
[05:04.88]我明天一早就回来
[05:04.88]Nonsense There's a room over the garage Max will take you there Max
[05:09.31]别傻了 车库上面有间房 麦克斯会带你过去 麦克斯
[05:09.31]Yes Madame?
[05:11.95]是的 夫人?
[05:11.95]Take Mr Gillis to the guest room We'll begin at nine sharp
[05:42.73]带吉利斯先生去客房 我们九点准时开始
[05:42.73]Now this is more like it
[05:44.69]这才像话
[05:44.69]I made up the bed this afternoon
[05:47.16]我下午就铺好了床
[05:47.16]Thanks How did you know I was going to stay?
[05:57.25]谢谢 你怎么知道我会留下?
[05:57.25]There's soap and a toothbrush in the bathroom
[06:04.00]浴室里放着香皂和牙刷
[06:04.00]She's quite a character isn't she that Norma Desmond?
[06:09.00]诺玛·戴斯蒙真是个特别的人物 不是吗