[00:01.90]Ring Them Bells
[00:03.91]
[00:03.91]Bob Dylan
[00:06.84]
[00:06.84]Oh Mercy
[00:10.59]噢,怜悯
[00:10.59]Ring them bells ye heathen
[00:12.47]敲响钟声吧,异教徒
[00:12.47]From the city that dreams
[00:16.91]在尚在做梦的城市里
[00:16.91]Ring them bells from the sanctuaries
[00:19.76]在耶路撒冷神殿敲响钟声吧
[00:19.76]Cross the valleys and streams
[00:23.14]穿过山谷和溪流
[00:23.14]For they're deep and they're wide
[00:26.28]他们又深又广
[00:26.28]And the world's on its side
[00:29.62]世界在它的那边
[00:29.62]And time is running backwards
[00:32.32]时间在向后退
[00:32.32]And so is the bride
[00:42.93]还有新娘
[00:42.93]Ring them bells St Peter
[00:44.82]在圣彼得堡教堂敲响钟声吧
[00:44.82]Where the four winds blow
[00:49.13]风在猛烈地吹着
[00:49.13]Ring them bells with an iron hand
[00:51.89]强制性地敲响钟声
[00:51.89]So the people will know
[00:55.13]人们将会知道
[00:55.13]Oh it's rush hour now
[00:58.14]哦,现在已经开始
[00:58.14]On the wheel and the plow
[01:01.36]哦,在轮子和犁下面
[01:01.36]And the sun is going down
[01:03.70]太阳就要落下
[01:03.70]Upon the sacred cow
[01:14.70]在圣牛上面
[01:14.70]Ring them bells Sweet Martha
[01:16.45]在斯威特玛莎敲响钟声吧
[01:16.45]For the poor man's son
[01:20.87]为了穷人的孩子
[01:20.87]Ring them bells so the world will know
[01:23.56]敲响钟声吧,世界将会知道
[01:23.56]That God is one
[01:26.95]上帝已经不存在
[01:26.95]Oh the shepherd is asleep
[01:30.12]哦,牧羊人已经睡着
[01:30.12]Where the willows weep
[01:33.40]在柳絮飘扬的地方
[01:33.40]And the mountains are filled
[01:36.04]山野被填满
[01:36.04]With lost sheep
[01:39.17]到处是走失的绵羊
[01:39.17]Ring them bells for the blind and the deaf
[01:45.36]为了盲人和瞎子敲响钟吧
[01:45.36]Ring them bells for all of us who are left
[01:51.43]为了所有留下的人敲响钟吧
[01:51.43]Ring them bells for the chosen few
[01:57.42]为了被选择的少数人敲响钟吧
[01:57.42]Who will judge the many when the game is through
[02:03.71]当游戏结束谁回来审判
[02:03.71]Ring them bells for the time that flies
[02:09.53]为了飞逝的时间敲响钟吧
[02:09.53]For the child that cries
[02:12.55]为了哭泣的孩子
[02:12.55]When innocence dies
[02:16.59]当无辜的人死掉
[02:16.59]Ring them bells St Catherine
[02:18.79]在圣彼得堡教堂敲响钟吧
[02:18.79]From the top of the room
[02:22.90]从最顶端的房间开始
[02:22.90]Ring them from the fortress
[02:25.65]在城堡敲响钟吧
[02:25.65]For the lilies that bloom
[02:29.09]为了开放的百合花
[02:29.09]Oh the lines are long
[02:32.09]哦,战线如此长
[02:32.09]And the fighting is strong
[02:35.09]战争很强烈
[02:35.09]And they're breaking down the distance
[02:37.80]他们打败了在
[02:37.80]Between right and wrong
[02:42.08]对与错之间的距离